Rurouni Kenshin Live Action

A veure, anem per parts. No sé quants dels presents estan al corrent de la pel·lícula d'acció real sobre Rurouni Kenshin, així que anem per parts i des del començament.


Per a començar; cap a mitjans del 2011, el món otaku es va veure sacsejat per la notícia d'un Live Action d'una de les sèries més emblemàtiques del país nipó: Rurouni Kenshin; aquí conegut com a "Samurai X". Algun tipus de commemoració pels 15 anys del manga, potser? A més, també es va anunciar un nou projecte d'animació relacionat amb Kenshin. 

Bé, l'estrena al Japó estava programada per a l'agost del 2012... i va ser un èxit. Al seu país d'origen va ser número 1 per davant d'altres èxits a escala mundial com "El Caballero Oscuro: La Layenda Renace", "Prometheus" o "Dark Shadows" (font: Mision Tokyo).

Com no podria ser d'una altra manera, i vista l 'acollida que el manga de Kenshin va tenir aquí, les distribuïdores espanyoles van començar a moure fils per a portar-nos la pel·lícula. En aquest cas, ha estat  Mediatres Estudios qui s'ha endut la gallina dels ous d'or.

Com era d'imaginar davant d'un èxit així, la pel·lícula no s'ha fet esperar gaire ja que, a mitjans d'abril, la tindrem aquí, tant en DVD com en Blu-ray. Així que, amb una mica de sort, al Saló del Còmic tindrem se'n farà la presentació oficial (potser?). En tot cas, segur que serè possible comprar-la aleshores.

I per què tanta emoció continguda en aquestes línies? Casualment, he entrat a la web de Mision Tokyo i m'he trobat amb la notícia sobre el llançament de la pel·lícula aquest pròxim mes d'abril. Però, si bé m'ha fet il·lusió saber-ho, ja que va ser gràcies a Kenshin que realment va començar al meva afició pel manga i l'anime, el que més m'ha sobtat ha estat això:


Evidentment, m'esperava l'àudio en castellà... però en català? M'ha deixat de pedra. Ha estat una SORPRESA, en majúscules. Encara em sembla estrany, per molt que m'ho miro. Però trobo que està bé: poder sentir Kenshin en català serà tota una alegria.

El tràiler en castellà ja està a YouTube. En català trigarà una mica més en aparèixer, si ho fa. Pel que he pogut escoltar, la veu protagonista és la del doblador habitual d'en Monkey D. Luffy en català... i no sona del tot malament. La d'en Udō Jin-e m'ha semblat que era la del doblador de l'Snape de Harry Potter en català... però no n'estic segur. En tot cas, els mateixos errors de sempre: la pronunciació dels noms. Sembla quan doblen en castellà, els actors són incapaços de pronunciar la "h", que en japonès NO és muda. I no ho entenc: en català la pronuncien sense problemes. Així que, enlloc de "Himura" amb la "h" sonora, en castellà, sentirem "Imura", tal qual. Lleig, pel meu gust. I la veu de la Kaoru? Una octava massa alta però, és clar, la de l'anime tampoc es queda curta, per tant...

Us deixo dos tràilers: l'original japonès amb subtítols en castellà i la versió doblada. 





Espero amb candeletes que surti en català: m'agradara poder escoltar les veus abans de decidir si compro el DVD o no. Ara que, sabent com sóc, caurà segur. Total, les pel·lícules de Kenshin les veig en japonès amb els subtítols perquè el doblatge és mortificant.

Ja fa temps que tenia ganes de veure-la... i ara, amb més motiu. Està clar que l'espera fins a l'abril serà llarga T_T. Apa doncs, a esperar! Porteu-vos bé i no feu dolenteries, o us envio en Kenshin! Oh, i recordeu zutto, zutto que... SOU TOTS MOLT MACOS! Adéu!

Ja ens llegirem!!!! Ciao!!!!

En Ken-chan cuida dels malalts; serveis a la comunitat? xD
P.D: Més info sobre la pel·lícula a Rurouni Kenshin - The Film.

Comentaris

  1. Impacta. I molt. Cert és que les pel·lícules de Ghibli sempre queden bé... però, què menys? Si són obres d'art!! Només faltaria que fessin un mal doblatge T_T

    ResponElimina

Publica un comentari a l'entrada

Comenta, és gratuït! Però vigila, que si no m'agrada... ja pots còrrer, buahahaha!

El Tuberclefòssil més visitat

Aires de rereguarda